Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a habitual expression of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a phrase or behavior that is regularly or commonly used in a particular context.
Example: "His constant nodding during meetings is a habitual expression of agreement."
Alternatives: "a common way of" or "a frequent manifestation of".
Exact(1)
(Starkey, who is sixty-two and wears horn-rimmed glasses and a habitual expression of incredulity, is also famously impolitic: his outbursts on the BBC program "The Moral Maze" have earned him the title in the tabloids of the "rudest man in Britain").
Similar(58)
A short, gnarled, nervous man, with the habitual expression of a disgruntled troll, Roberts putters around amid his chaotic stock in a grass-green artist's smock and, in defiance of a sign on his wall that reads "ONL Y LOW CONVERSATION PERMITTED" rarely drops his voice below the level of a drill sergeant's.
Bevilacqua has "saffron-colored fingers" from smoking, and wore "the habitual expression of a slaughtered ram".
Maybe they just think 'it's that man again' and ignore the victim's habitual expression of pained disbelief.
These revealed his obsession with pornography, his racism, his increasing shift to the political right wing, and his habitual expressions of venom and spleen.
From the perspective of its nature, an action consists in its verbal and/or habitual expression.
Accordingly, the aim of this study is to identify the habitual expression modes used by individuals when conveying their desires for product forms.
He was a prodigious drinker, and an habitual user of Methedrine and Benzedrine.
My son had become a habitual consumer of GoPro videos.
Dictator envy is a habitual feature of democratic politics.
Its leader, Fausto Bertinotti, is a strikingly patrician figure (a habitual feature of Italian proletarianism).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com