Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a guide to take" is not correct in standard written English.
It may be intended to suggest a guide that one can follow or utilize, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "I found a guide to take with me on my trip to the national park."
Alternatives: "a guide to follow" or "a guide to use".
Exact(14)
We are looking for a guide to take us to Tsivoko, the last village before Makay.
— Eric Asimov The Washington Post: The big chill: a guide to take your food from the freezer to the table.
Hire a guide to take you to the heart of Tobago's lush Main Ridge Reserve – prime sabrewing habitat.
Writer arranged for a guide to take them on a 3-day drift trip down the Deschutes River - a legendary steelhead stream.
If you'd rather pay a tour company to get tickets for you and provide a guide to take you there, you have several options.
It includes a guide to take to the doctor's office when discussing options, and suggestions on weighing the risks and benefits of hormone drugs.
Similar(46)
A guide to taking good photos and instructions on where to upload photos are provided on the Projects Wiki.
It's a guide to taking off your fake face; stripping down to your true self, making you see how unique and special you are as a human being.
At the time of writing, the current top 10 is an eclectic mix featuring news of the first air strikes ordered by the new US president Barack Obama; creationist hate-mail; a rogues gallery of the men behind the economic meltdown; and a guide to taking a nap.
SETTINGS Home and family WHO-ISPCAN Preventing child maltreatment: A Guide to Taking Action and Generating Evidence.
The evidence Tom Watson has sent to Jeremy Corbyn about "Trotsky entryists" rushing into Labour included a 240-word document which he claimed was a Corbynista must-read – a Trotskyite "Guide to take control of Labour meetings".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com