Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a growth phase" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a period of development or increase in size, capacity, or capability, often in a business or personal context.
Example: "During a growth phase, the company expanded its operations and increased its workforce to meet rising demand."
Alternatives: "an expansion period" or "a development stage."
Exact(55)
Pitchfork is in a growth phase.
After many false dawns, WH Smith is, they think, finally moving into a growth phase.
Ms. Barnes said the strong results capped a turnaround year for the company, which is now entering a "growth phase".
"But five years ago, we were in the midst of a crisis, and now we're in a growth phase.
"The industry has entered a new phase that is much more a maturity phase than a growth phase".
Economic gardening tends to focus on companies that are well established but ready to move into a growth phase.
For between one and three months, the brain enters a growth phase of molecular, physiological, and structural change that in some ways resembles the brain environment of infancy and early childhood.
Similar(4)
Moreover, a growth phase-related differential expression was also observed, being maximal during exponential phase.
The degree of repression of the native 5'-UTRs can be modulated in a growth phase-dependent manner, resulting in differential translational regulation.
While regulatory functions for the newly discovered sRNAs have yet to be shown, the observation that many show growth phase-dependent regulation of transcript abundance is consistent with these sRNAs potentially regulating expression in a growth phase-dependent manner.
Levels of mioC and polA are controlled in a growth phase-dependent manner, and DnaA possibly contributes to the coupling of expression to growth rate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com