Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a growing divide between" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an increasing gap or difference between two or more entities, such as groups, ideas, or situations.
Example: "There is a growing divide between those who support the new policy and those who oppose it."
Alternatives: "an increasing gap between" or "a widening chasm between".
Exact(60)
But Japan now faces new fears of a growing divide between the fax and postfax generations.
For the past few seasons, there has been a growing divide between two clear camps: peacock and hyper-casual.
There appeared to be a growing divide between foundation trusts, freed from Whitehall control, and the old-style NHS trusts.
Today, there's a growing divide between the fortunes of corporate America and those of the majority of Americans.
But there is a growing divide between Republicans and Democrats that is fundamentally unhealthy for U.S.-Israeli ties.
Launching his annual Ofsted report, Sir Michael Wilshaw said the nation should be worried about a growing divide between primary and secondary schools.
"The new report makes it evident that there is a growing divide between the haves and the have-nots," said Katja Iversen chief executive of Women Deliver.
But she added that the controversy, at its most basic level, signaled a growing divide between people who have competing visions for the Finger Lakes.
The program is aimed at closing a growing divide between scientists and policy makers, said STEVEN COHEN, its designer and director.
With a growing divide between rich and poor, some Congress ministers have taken to public displays of solidarity with ordinary people.
Wilshaw said: "There's a growing divide between the performance of secondary schools in London and the south and the performance of secondary schools in the MIdlands and north".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com