Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a groundwork for a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the foundational elements or basis for a particular idea, project, or concept.
Example: "The research provided a groundwork for a new approach to renewable energy solutions."
Alternatives: "a foundation for a" or "a basis for a".
Exact(2)
"With this settlement, we recover precious taxpayer resources, fix a broken system and lay a groundwork for a better future".
The bill also established a groundwork for a so-called water market, which allowed agricultural interests to sell excess water to cities and other users for a profit.
Similar(58)
So now he continues to go around the city in a moderately paced campaign, shaking hands at subway stops and outlining his positions at forums, hoping to lay a groundwork for September with a sort of slow-but-steady-wins-the-race strategy.
As noted by Groff [15], RAT provides a groundwork for interaction, but does not provide a framework for decision making.
It was his insistence on holding a referendum to lay the groundwork for a new Constitution that precipitated his ouster.
It laid the groundwork for a strong showing by a new opposition party in last June's parliamentary elections.
The company has tried to lay the groundwork for a more successful 2003 with a raft of personnel moves.
In what Feldman characterizes as the future President's first life — the "Genius" part — Madison laid the theoretical groundwork for a constitution for a republic.
Scenes from Blackwood's childhood in Ireland, later showcased in a series of short reminiscences, laid the groundwork for a dark outlook and a deep skepticism.
Once blinded by suspicion, evangelical and some Catholic leaders have spent more than a decade laying the groundwork for a religious realignment.
Some have speculated that the shortages may be an effort to lay the groundwork for a gasoline price increase, potentially tied to the I.M.F.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com