Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a ground which" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a basis or reason for something, often in a formal or academic context.
Example: "The researchers presented a ground which supported their hypothesis about climate change."
Alternatives: "a basis that" or "a reason which".
Exact(18)
A second ground for the motion to dismiss is that the appellant lacks standing to maintain the action, a ground which is also without merit.
It takes time for a house to become a home, and for a stadium to become a ground – which is where that Europa League advantage comes back in.
It was hugely satisfying for everyone, to come to a ground which is notoriously flat and to keep them to such a low score".
I cannot believe that the Court is resting, or would rest, its approval of denial of bail on a ground which even the Solicitor General had not deemed supportable by the record.
The Belgian has scored in three successive games for Manuel Pellegrini's side but will be looking to justify his own price tag by scoring on a ground which he failed to do so with Werder Bremen and Wolfsburg.
"So, is there a ground which has a higher capacity than the town/city it is located in, so that 100% of the population could fit into the ground if they really wanted?
Similar(42)
Tino Martinez botched a grounder, which led to another run.
Dylan Delaney hit a grounder, which the pitcher couldn't handle up the middle.
The road from Lin-an, after leaving the city wallaonce a substantial but now a patched-up affair, in wretched cAnditionais over a rising ground, which, for a distance of miles, forms a huge cemetery.
Eden Park is a hybrid: a rugby stadium occasionally doubling as a cricket ground which used to resemble a baseball diamond.
It is raining, and a club ground, which was transformed into a first-class venue for three days or so, suddenly seems like a club ground again.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com