Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a great trial" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant challenge or difficult experience that someone is facing or has faced.
Example: "The loss of her loved one was a great trial that tested her strength and resilience."
Alternatives: "a significant challenge" or "a major ordeal."
Exact(12)
"It was a great trial," Solomon recalled.
This was a great trial of strength between the British and German air forces.
The Trial Bar mourns the loss of Johnnie Cochran, a great trial lawyer, a wonderful person and a good friend.
Skip, who dreams of becoming a great trial lawyer, balks when Grant cuts a deal with his friend in the district attorney's office for a young woman accused of murder.
But Roman knows that his case requires, so to speak, a face — a great trial lawyer — as well as significant resources behind it, and he hopes that Pierce, his powerful and prominent new boss, will take it on.
There are cells of Muslims right throughout Britain, can I hear an Amen, right throughout Britain, and this nation is going to enter into a great tribulation, a great trial".
Similar(47)
In this case, the immunosuppressive therapy is not promising with a high probability and is not worth to be tested in a greater trial for this indication.
The prince was Prince Frederick, a very great trial to his father, George II, but a figure of scant charisma.
And if it's a really great trial, and the company needs support, we will find funding for the company, too.
It's also a sweet book, full of moments of sibling solidarity: "Sol put his arm around Connie's shoulder, and they walked that way for a while, side by side — a brother and sister who'd stuck together in a time of great trial".
America - we are passing through a time of great trial.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com