Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a great round of" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a significant or enjoyable series of events, often in the context of celebrations or activities involving a group of people.
Example: "After the successful project completion, we had a great round of applause for the entire team."
Alternatives: "a big round of" or "a hearty round of".
Exact(12)
"Rich played a great round of golf and he played great Saturday as well.
"If the wind blows and I play a great round of golf, I can still win this tournament".
But if it's ugly, and you play a great round of golf, you'll pass a lot of guys.
Charl played a great round of golf," Kaymer said, adding he only felt comfortable once his par-putt on 18 had dropped to confirm his victory.
I didn't play a great round of golf, but I made enough mistakes that I cost myself basically four shots today, and those are difficult to swallow.
"I said to myself anything in the 60s was a really good score and it was a great round of golf".
Similar(46)
Check out our full interview with Jon and his family below and see a great round up of photos of their new family towards the bottom.
Pope Benedict XVI - readers respond Here's a great round up of readers' responses to the Pope's resignation - useful for ideas if you're planning on starting a debate with your class on some of the wider issues surrounding this story Pope's farewell cartoon Add a little humour to your lesson with Steve Bell's wonderfully sharp and funny cartoon.
For a collapse to happen Sunday, it would probably take a combination of a great round by another player and Woods conjuring the demons that have let a series of majors since 2007 slip away.
"That was a great round he played," Mickelson said of Quinney.
But that was just the beginning of a great round.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com