Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a great back and forth" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a lively exchange of ideas, opinions, or arguments between two or more parties.
Example: "The debate was engaging, with a great back and forth that kept the audience captivated."
Alternatives: "a lively exchange" or "an engaging dialogue".
Similar(57)
So the killer track here is a fast version of Charlie Parker's "Ah-Leu-Cha," which contains a great back-and-forth between Mr. Chestnut and the drummer Kassa Overall.
At a Trump-hosted dinner for Modi at the White House, Perry reported, "we talked about the three areas of which there will be great back-and-forth cooperation ― deal-making, if you will.
This story from Matthew is called "the slaughter of the holy innocents" and it shows how even the very first Christmas was marked by that great back-and-forth movement that marks all of human life -- the swing between joy and sorrow, peace and pain.
You had this great back and forth going with Helen..
I had some great back and forth with my editors scooping up these little snippets on the floor trying to sneak them back in and failing, but they really did serve me and Neil [Gaiman, her husband] line-edited the book for me, he held my hand and helped me cut thousands of words.
There is a great passing back and forth among the diners of Apple Macs and iPhones.
There was a great deal of back-and-forth about where we should have dinner later.
(Villinger says Nature reviewed and rejected the paper after a great deal of back-and-forth).
After a great deal of back and forth about casual flatware, we were overwhelmed.
It was just a great experience, going back and forth to San Francisco, doing appearances and autograph signing, just giving back to the fans".
The cooks do a great job jumping back and forth between different ethnic dishes: The Thai food tastes truly Thai, while the Japanese noodle soups also taste like the real thing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com