Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a great amount to" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly as it lacks a clear object or context.
Example: "There is a great amount to consider when making this decision."
Alternatives: "a significant amount to" or "a large quantity to".
Exact(3)
What can I do to improve?" With a fairly clean 26 winners and 20 unforced errors in the match, Williams doesn't have a great amount to improve on the court.
That many refugees, foreign spouses and EU citizens exercising the treaty rights go on to contribute such a great amount to their host country's economy should be viewed as a bonus, rather than an expectation.
RAND: Well, you've given us a great amount to think about.
Similar(57)
So here we have a situation where an investor buys something of no value in the hope of selling it for a greater amount to someone who believes the same.
These individuals are usually coming into a marriage with a greater amount to lose than prospective spouses at any other time in the past.
If you don't have the energy to give a great amount of attention to a pet, consider a cat.
"You would do a great amount of damage to [people's willingness to] settle private cases.
Despite not receiving volunteer training from Re Coded, she has instead received a great amount of curriculum to help teach English to the fellow she was paired with.
The program is designed as a limited residency, meaning you have a great amount of freedom to choose where you want to live and make new work.
"Up to now, all-purpose computers have required a great amount of space to sit down in and couldn't be readily moved from place to place.
Staff, said Shelley, had reacted with "shock, sadness [and] frustration" to the report, "but also with a great amount of will to change things and create something different".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com