Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a grave problem to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a serious issue that affects someone or something.
Example: "The lack of clean water is a grave problem to the health of the community."
Alternatives: "a serious issue for" or "a significant concern for".
Exact(1)
The continued suspension of Patrick Vieira, combined with the injuries to Edu and Gilberto Silva, presents a grave problem to Arsenal.
Similar(59)
The lack of affordable housing in New York City is a grave problem ["Keeping Young Teachers Close to Work," Feb. 22].
Long term, though, it's a grave problem that the GOP needs to address.
Multiple studies have shown that underuse of and noncompliance with adjuvant radiation is a grave problem in black women, contributing to inferior treatment outcomes in this patient population.
In recent days, the Chinese president and prime minister have spoken of a "grave problem," called for openness and pledged to spend whatever it takes to overcome SARS.
The attacks brings to light a grave problem facing America: the Shiite revival in Iraq since the fall of Saddam Hussein has reinvigorated a Sunni militancy that in turn threatens peace and stability in a broad swath of Asia from Pakistan to Lebanon.
These are great people working to solve a grave problem in their own small way, hoping that every little bit helps -- kind of like dropping a pebble in a stream and seeing the ripples spread seemingly ever outward.
'There's a grave problem about resources and information, yet you are deemed to have to treat every case the same,' said a Whitehall official.
Moreover, to give religious experience as he does a merely pragmatic value seems both to be begging the question and to be making light of a grave problem" (4).
If children are unraveling to this extent, it's a grave problem.
Emergency obstetrics care Lack of access to emergency obstetrics care remains a grave problem.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com