Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a grave disappointment" is correct and usable in written English.
It can be used to express a strong sense of disappointment regarding an event, outcome, or situation.
Example: "The team's performance in the finals was a grave disappointment to their loyal fans."
Alternatives: "a serious letdown" or "a significant disappointment."
Exact(36)
That is a grave disappointment".This is a triumph for the regiment of lies.
"Miss Potter" is a grave disappointment, because it never listens out for that note.
He sighs and shakes his head: I am a grave disappointment.
On Monday, Mr. Fertig said the decision, which effectively ended 12 years of litigation, was a grave disappointment.
The Bush administration's repudiation of the International Criminal Court is a grave disappointment with lasting, harmful implications.
(Spinach with garlic was oddly short on flavor, and onion rings were a grave disappointment, doughy and undercooked).
Similar(24)
In a statement read to the media which had gathered after the meeting, Mr Murray said: "It is a matter of grave disappointment that Eric Joyce MP has been involved in an alleged incident.
Sterling was part of a Liverpool squad that had the title in their grasp last season only for it to slip away, a matter of grave disappointment after 24 years without winning the league.
How can you talk about socialism otherwise?" Sarah is left having to contend that the ideal of brotherhood is a noble goal that has a right to survive even grave disappointment with actual people.
The Richmond-based outfit expressed "grave disappointment" in a statement and confirmed they will be "exploring all possible avenues" to gain promotion if they win their two-legged Championship final.
That's the kind of grave disappointment I imagine women felt this week when the covers came off a new museum in East London.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com