Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a grate for a" is not correct and seems incomplete in written English.
It could be used in a context where you are describing a specific type of grate intended for a particular purpose, but it requires additional information to be meaningful.
Example: "I need to buy a grate for a fireplace to improve the airflow."
Alternatives: "a grate intended for a" or "a grate designed for a".
Exact(2)
To investigate measures to avoid these conditions, and thus reduce grate degradation, an unsteady, three-dimensional numerical model is employed to predict char combustion near the surface of a grate for a variety of scenarios.
Navigate through the labs until you see a long corridor that has a grate for a floor.
Similar(58)
His favorite element is fire — he can gaze at the flames in a grate for hours.
I also used a grate for 40 years and delighted in the roaring flames and crackle of a big fire.
Yang Guang was allowed into Tian Tian's indoor cage through a grate for five minutes at a time.
Crown Fountain has both slits and a grate for drainage (pictured above right) to drain the 11520 USgal of water per minute.
Those staggering, eye-rolling moments may grate for a modern audience, but the melodramatic tone is leavened by a cluster of minor characters: velvet-jacketed bohemian types who loiter voyeuristically in cafes and parlours, nudging each other in the ribs and masking clumsy exits when things get nasty.
But after a film crew accidentally set fire to an Oriental rug by removing the safety grate for an unobstructed view of the flames, the station was not invited back for a reshoot.
(One, Sam Shaw, shot the iconic picture of Monroe over a subway grate for The Seven Year Itch).
Each site had a fire circle surrounded by stones, an iron grate for cooking, and two benches made of wood.
Narrow, steep, high and with steel grates for a road surface, the old bridge provided a harrowing driving experience, particularly in the rain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com