Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a granular approach" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method or strategy that involves detailed, small-scale analysis or consideration of various components.
Example: "In order to improve our marketing strategy, we need to adopt a granular approach that examines each demographic segment individually."
Alternatives: "a detailed approach" or "a nuanced approach".
Exact(8)
Under Giuliani, Bratton became known for a granular approach to crime-fighting.
Remember that data only helps when you have the context: It's all about a granular approach to data.
The model uses a granular approach based on the database complexity.
The system will be improved in order to provide a rate for driver aggressiveness in a granular approach.
The modular neural network using a granular approach and its optimization using a multi-objective hierarchical genetic algorithm provides better results than when the modular neural network is applied without a granular approach and optimization of parameters.
In this paper a granular approach for intelligent control using generalized type-2 fuzzy logic is presented.
Similar(52)
The unit economics of on-demand services aren't quite as simple as a $5 fee (plus postage) and require a more granular approach, rather than a one-size-fits-all model.
"For hotels, we offer a more granular approach to price predictions since every hotel has a different pricing strategy and travelers aren't solely basing their decision on price.
He needs a more granular approach.
Mr Gabaix calls for a more "granular" approach to macroeconomics, which would weigh the contribution of big firms to national aggregates.This granular view is already taking hold in studies of international trade.
A more granular approach would be to perform natural experiments like ours.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com