Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a good tackle" is correct and usable in written English.
It can be used in the context of sports, particularly in games like football or rugby, to describe a successful defensive move against an opponent.
Example: "The defender made a good tackle, preventing the striker from scoring a goal."
Alternatives: "an effective tackle" or "a solid tackle".
Exact(32)
"It wasn't a good tackle," the midfielder said.
And, as we all know, it was a good tackle.
He races to the corner but Savea is across to make a good tackle.
"The roll is the outcome of a good tackle in a negative situation.
Here if you make a good tackle you're applauded almost as if you've scored a goal.
A good tackle is beautiful and so is evading one because they look silly and you look great.
Similar(26)
At the City Ground in the late 1970s, the kind of micromanagement that is second nature to Van Gaal, José Mourinho or Brendan Rodgers extended no further than Clough putting his thumb and forefinger together in a gesture that told a player he had brought off a particularly good tackle or put in a fine cross.
It didn't look like a particularly good tackle from Williams and he's lucky not to concede a penalty I reckon.
"David's a very good tackle and plays well, but you just can't expect him to block me one on one for a whole practice," Umenyiora said.
Eagles cornerback Asante Samuel met Gore at the Eagles' 3, wrapping his arms around Gore's legs and pulling him to the ground — a seemingly good tackle, but Gore fell forward, not back, toppling into the end zone for what would be the game-winning touchdown.
He made a very good tackle right near the end of the game in the penalty area which will do his confidence the world of good, and surely now he will look forward to the Wales game on Tuesday.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com