Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a good stamina" is not correct in standard English; it should be "good stamina" without the article "a." You can use the phrase when discussing someone's physical endurance or ability to sustain prolonged physical or mental effort.
Example: "To excel in long-distance running, you need good stamina to keep going for hours."
Alternatives: "strong stamina" or "high endurance."
Exact(1)
However, a sturdy horse with a good stamina for moving gymnastics includes Appaloosa, Paint, etc. Pleasure: A pleasure horse is just a horse that may be used for showing, trail riding, getting exercise, or just being a friend.
Similar(59)
He has set himself the goal of taking 500 wickets, but at the age of 29 and with an enviable fitness record, good stamina and an ever evolving bag of tricks, some of his fans claim 600 wickets is a realistic goal.
It is well-suited for work in upland hunting in dense cover, and although the Clumber is rather slow in the field compared to other spaniels, it is a quiet worker with a fine nose and good stamina.
After a difficult debut he has developed into a very offensive right-back, with good stamina, drive and a great cross.
His voice rang out cleanly and clearly, and he showed good stamina in a portrayal long on physical exertion.
"That's why she had such good stamina," Maryann Battaglia said.
I've always had very good stamina and counted on never losing it".
I don't think I have good stamina for battling with institutions.
"We have to show we are tough and have good stamina," he said.
"My dear brother, you have good stamina You stay on where it happens.
He's got good stamina, and it's good to think during the match: 'Jamie can score.' "Jamie in the Championship scored 16 goals, last season he [experienced] the Premier League, a lot of confidence he took with the national team, and now maybe he's more sure, more confident.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com