Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a good spread on" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing a variety or range of options, typically in relation to food, investment, or distribution.
Example: "The buffet had a good spread on, featuring dishes from various cuisines that catered to all tastes."
Alternatives: "a wide variety of" or "a generous selection of".
Exact(4)
"It's having a good spread on offer.
Mr. Keefe believes that despite the high cost of Euro dollars and other monies, the banks are still getting a good spread on loans versus the cost of funds.
They always put a good spread on, lots of nice mini-quiches look, and their socks are reliable, you know?
For a good spread on the horse's legs, an angle of about 65 degrees from the square line, or 25 degrees from the board's edge should work nicely; those angles do and should total 90 degrees.
Similar(56)
The 747 has multiple structural redundancy including four redundant hydraulic systems and four main landing gears with four wheels each, which provide a good spread of support on the ground and safety in case of tire blow-outs.
The results obtained in the MTT and SEM tests indicated that endothelial cells on SCPP scaffold exhibited higher proliferation rate and were easy to get a good spread than them on CPP, the best state of growth and proliferation of cells could be observed on 8%SCPP.
Plus, putting on a good spread was a way to demonstrate that the court, and its leader, had regained equilibrium.
I'm hosting a tashkil (savings party) for eight guests and want to make sure I put on a good spread.
Over all, it is a good spread.
The jam is good spread on toast, but also when served as a kind of chutney beside grilled meats.
The title refers to something the artist saw on a visit to Venice Middle Easternn street peddlers, many of them illegal immigrants, selling goods spread on rugs that could quickly be bundled up in the event of police harassment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com