Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a good solution in" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing effective answers or methods within a specific context or field.
Example: "After careful consideration, we believe that implementing a new software system is a good solution in improving our workflow efficiency."
Alternatives: "an effective approach in" or "a viable option in".
Exact(35)
"But this was a good solution in view of the financial constraints".
Were a long way from a good solution in the kitchen.
"It would be better for him if he finds a good solution in the Championship," Mancini says.
Electron beam direct write (EBDW) promises a good solution in lithography applications, where standard optical lithography is not suitable.
The integration of a reverse engineering solution in a PLM context represents a good solution in order to shorten the development cycles, especially when it is automated.
A successful field application was implemented, and the field test was verified as a good solution in the design of bolt-grouting parameters.
Similar(25)
But while a weak currency may help exports in the short run, "it is not a good solution".In time, the euro's fortunes will probably turn around.
Moreover, we propose an effective constructive heuristic approach whose aim is to provide a good solution quality in an extremely reduced computational time.
This strategy would be a good solution early in a pandemic until an antigenically matched and approved vaccine is produced.
It can seem like a good solution, but in reality alcohol increases your chances of an anxiety attack.
According to A Nation Deceived, a 2004 report by the Institute for Research and Policy on Acceleration, most schools cannot handle the needs of gifted children, and acceleration is a good solution for students in need of more intellectual stimulation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com