Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a good operator and" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's skills or qualities, typically in a professional or technical context.
Example: "She is not only a good operator and a skilled technician, but also a great team player."
Alternatives: "a competent operator" or "an effective operator".
Exact(2)
"Kelly has a reputation as both a good operator and a good leader," said Reed Phillips, a managing partner of DeSilva & Phillips, a media investment bank.
By 1982, he had earned a reputation as a good operator and troubleshooter, becoming chief executive, and in 1987 chairman, of Guinness Peat, the troubled finance house which was on the verge of bankruptcy when he was appointed.
Similar(58)
It's a good operator with a strong branch network in the Southeast, a growing mutual fund business and the ability to make a merger work, as evidenced by its acquisition of First Fidelity in New Jersey.
In that way, a good operator is a real showman".
"A good operator learns how to rein them in without them knowing".
A. The board had two choices if it wanted a good operator at the top: Doug Daft or Jack Stahl.
Lighting board operators would have to set each light level by hand; a good operator handled about 12 dimmers if his fingers were long.
"Win, win -- it's a good platform for a good operator," said the chief executive of a major Wall Street house.
"Part of being a good operator is having a rainy-day fund," said David Hendler, a banking analyst at CreditSights, a credit research provider.
A former Labour minister says: "Within the Treasury he is well regarded: as someone who knows his mind, as a good operator".
"Bob is a good operator, but there is just too much dissension in the company right now," said Jessica Reif Cohen, an analyst at Merrill Lynch.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com