Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a good hunk of" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to a substantial amount of something, often in a casual or informal context.
Example: "After dinner, I enjoyed a good hunk of chocolate cake."
Alternatives: "a large piece of" or "a significant amount of".
Exact(7)
To complicate matters, a good hunk of next year's costs are unknown.
Bien s?I said, but added that I always bought a good hunk of farmhouse Cheddar to take home to Paris with me when I came to Britain.
A good hunk of literary, artistic, and theatrical London squashed against the Master's canvasses to drink champgne and voice its admiration.
At 82nd Street and Broadway, just around the corner, is a spiffy Barnes & Noble, covering nearly a whole city block, where buying a few books could set you back a good hunk of your weekly paycheck.
But giving up a car means giving up a good hunk of independence and freedom of movement (especially since our public transportation system is inferior to that of some third-world countries).
Even though the president just declared an official end to the war in Iraq--aka a good hunk of our so-called War on Terror--the paranoia hotline is still on fire.
Similar(52)
He just butchered part of the deer, cutting off a good sized hunk of meat.
From here, Hunter didn't really pay any heed to the protesters, he just butchered part of the deer, cutting off a good sized hunk of meat.
The veteran award-watchers over at Gold Derby have an interesting theory – and a good piece of linkbait: hunks, they say, don't win Academy Awards.
You need only a couple of "prepared" things for a family meal, which you can complement with a simple hunk of good bread and a salad of ripe cherry tomatoes or a pile of scrubbed raw carrots.
My bike was not just a hunk of metal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com