Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a good halfway" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used to describe a reasonable compromise or middle ground in a discussion or negotiation.
Example: "After much debate, we finally reached a good halfway that satisfied both parties."
Alternatives: "a fair compromise" or "a reasonable middle ground."
Exact(6)
We're a good halfway place for them to be".
Since William junior showed no interest in a prolonged period of academic study, quantity surveying was a good halfway house.
It was a good halfway point between the colleges and universities in Boston and family-friendly suburbs.
Mr Feltham, who began his search in 1991 and has been fascinated by the mystery since childhood, said: "I look at 25 years as a good halfway mark in trying to solve this.
"A good halfway point between the Lake District and the Cotswolds.
We were able to describe four themes, which are summarised in Table 2. RAOU = rapid access outpatient unit Most of the participants felt the RAOU was a useful additional service and saw it as a good "halfway house".
Similar(54)
The reason why I mention this is that it seems to be a very good halfway house between total exclusion and total inclusion: a way to recognize that by living here I have important interests that deserve to be heard.
"All the studies to date have been looking at intravenous use - there are some people who have explored oral ketamine but that doesn't appear to be as successful as intravenous so intranasal seems to be a really good halfway-house.
That's when we got the call from Roohi, saying that they were stuck for good halfway up a sandy hill by Punta Colonet.
"We're in a good spot halfway through the year," D'Antoni said.
Roast 25 minutes, giving the tray a good shake halfway through, or until the sprouts are fork-tender and golden brown.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com