Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a good fodder" is not correct in standard written English.
The term "fodder" typically refers to food for livestock and is not commonly used in the context of describing something as "good."
Example: "The article provided a good fodder for discussion among the students."
Alternatives: "a good source" or "a good material."
Exact(1)
Ban oak is a multipurpose species having a good fodder and fuel quality; hence, it is under a high biotic stress in Himalayan forests (Saxena et al. 1978; Tiwari and Singh 1982; Bankoti et al. 1986; Joshi and Tiwari, 2011).
Similar(59)
>> This is all good fodder for the rest of the conference.
What Asteroid Bennu provides, besides pretty good fodder for a doomsday cult, is an opportunity for scientists to test those theories.
It's actually a little frightening how well it can work, and could be good fodder for a linguistics graduate thesis in my opinion.
Other days it simply provides good fodder for a photograph.
I can feel it, but I'm thinking it's good fodder for a song".
What's indisputable is that they make good fodder for a Carolina team that has vaulted its way from second-to-last in the Eastern Conference to the second wild-card spot in less than two months.
There's a reason love is such good fodder for poetry -- it's full of mystery and possibility.
All that will remain is a horror story (hopefully some good fodder for Avery to write some "Canadian immigration are clueless dickbags" jokes) and a note in her Canadian file.
Obama will likely provide a lighthearted moment during the speech in reference to the seating arrangement -- it's good fodder for a political joke, so I look for Obama to capitalize on it.
It could be good fodder for a music industry satire if it wasn't so incredibly depressing – the record companies promoting some archaic idea to please a bunch of men who will probably die alone, choking on their limited edition AKB48 tour t-shirts. .
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com