Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a good equalizer" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that levels the playing field or creates fairness among different parties or elements.
Example: "Education is often seen as a good equalizer, providing opportunities for individuals from diverse backgrounds."
Alternatives: "a fair equalizer" or "an effective equalizer".
Exact(2)
If you've got a mob or a bunch of people who want to attack you, a gun is a good equalizer.
This is a good equalizer and the next best choice after "playing with your left hand".
Similar(58)
These properties make the proposed equalizer a good candidate for software defined cognitive radio receiver realizations of MIMO-OFDM systems.
When editing, feel free to play around with your software's noise reduction and equalizer tools until you get a good sound.
For generations Americans of all races and socio-economic status have been taught that America was the land of opportunity and the great equalizer was the ability to achieve a good education.
We played well today and gave ourself the chance to win the game... .. On Gonzalez' equalizer changing the momentum of the game: "The first goal changed momentum for sure, Calen had a good chance two minutes, three minute before that.
It is a great equalizer, the Expert Delusion.
Into the sweeping imagery and macrohistory, the film intercuts personal stories: a landlord who learns that famine is a great equalizer; political leaders who have good instincts but are overwhelmed; priests who question their faith.
"It's a great power equalizer, a Magna Carta for the devolution of analytic rights".
Thus, the optimal training design based on the non-causal Wiener filter should also provide good performance when using an MMSE equalizer.
With United a goal down, Januzaj hit an equalizer with his right foot.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com