Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a good area for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a location that is suitable for a particular purpose or activity.
Example: "This park is a good area for picnics and outdoor games."
Alternatives: "an ideal place for" or "a suitable location for".
Exact(18)
"It wasn't a good area for me".
That's a good area for comedy to explore.
In Sicily the Plain of Catania is a good area for growing citrus fruit.
"We are sending out the message that this is not a good area for an absentee landlord to invest in," said Mario J. Albertini, the editor of the civic association's newsletter.
"Something like water and sanitation is a good area for funding market, rather than straight [traditional] aid, solutions," says Joy. "So how do you build the informal market for decent cheap toilets or affordable access to clean water?
Eagle said company dividends was a good area for Labour to be looking at, but said the proposal was "a stupid way of doing it, and if anyone had asked me, I'd say it was a good aim but you can't do it like that – it's nonsensical".
Similar(40)
The human and economic cost of diabetes could be significantly reduced through prevention, and the control of postprandial glycemia is a good area to target for this purpose.
Look for a good area to get into your kayak.
Try Route 14 for a good area that it rains often.
The separation region provides a good mixing area for the injectant and the subsonic boundary layer.
Although the given test case looks like a good application area for time-frequency approaches like wavelets, we have chosen to stay with the verification techniques that have been presented so far, because we consider the typical mutual exclusion of precise time resolution and precise frequency resolution in time-frequency techniques as a problem for the given test case.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com