Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a good allocation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution or assignment of resources, time, or tasks in a way that is considered effective or beneficial.
Example: "The project was successful due to a good allocation of resources, ensuring that each team had what they needed to meet their goals."
Alternatives: "an effective distribution" or "a proper assignment".
Exact(5)
With new issues, as long as youre in good with your salesman, youll get a good allocation, said Vicki Bryan, analyst at research firm Gimme Credit.
But as well as pressing for a good allocation of portfolios in the cabinet, the Sunni leaders in Baghdad have been demanding changes to the way power is shared.
Staff Sgt. Rob Riffle, who is in charge of the Winnipeg Police dive unit and river patrol, told VICE they won't help "because it's not a good allocation of our resources.
In the absence of a good allocation method, a conservative approach such as ours is advisable.
151 Enclosing assignments in sequentially numbered, opaque, sealed envelopes can be a good allocation concealment mechanism if it is developed and monitored diligently.
Similar(55)
A good asset allocation plan has advantages that just sitting with cash doesn't.
So, to be successful at international investing, you need to have a good country allocation process.
A good processor allocation technique needs to be fast and ensure the highest possible system utilization.
A good tolerance allocation model should maximize component tolerances for a specified assembly tolerance to keep production costs low.
A good asset allocation can reduce your risk by just as much without forfeiting all chances at profit from the remaining half of your money.
Many good allocation concealment mechanisms incorporate external involvement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com