Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a glut of apps" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an excessive number of applications available, often implying that there are too many to choose from or that they are overwhelming.
Example: "With a glut of apps available on the market, users often find it difficult to select the best one for their needs."
Alternatives: "an oversupply of apps" or "a surplus of apps".
Exact(2)
Inside is one of a glut of apps appealing to our evolving news tastes.
Smartphones and tablets are central to this, with a glut of apps exploring new ways to aggregate, personalise and deliver news, whether we're browsing one-handed on a crowded train, or sat on the sofa flipping through stories on a tablet.
Similar(58)
Even the time-honored methods of flagging down taxis could soon face competition, with a glut of smartphone apps — allowing New Yorkers to hail yellow taxis electronically — poised to flood the marketplace.
Of course, this recent development was hastily followed by the spawn of a glut of mobile apps to serve the new sector.
Since there's already a glut of mobile apps named Sherpa floating around out there, founder and CEO Bill Ferrell thought it was high time for a bit of rebranding — to that end the team has renamed the app Osito, and it's ready for you to download in the iOS App Store.
The Windows 8 Metro view, and the nascent Windows App Store, would both benefit greatly from a glut of third-party apps; an underpopulated app selection, on the other hand, would certainly tarnish the luster of Windows 8. 5. Will Microsoft be able to sell any tablets?
A key driver of this evolution will be app fatigue and the glut of apps that are focused on "selling" features instead of value.
Much has been said about the coming glut of apps and the pledges made by major developers to make software for BB10.
Expect a glut of mommy porn.
India has a glut of skilled workers.
There is a glut of postdocs too.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com