Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a glum ending" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a conclusion or finale that is sad, disappointing, or lacking in happiness.
Example: "The film had a glum ending that left the audience in silence as the credits rolled."
Alternatives: "a bleak conclusion" or "a dismal finale".
Similar(60)
It was a rather glum end to François Hollande's first 100 days as president.At the centre of the government's responses to both issues is Manuel Valls, the interior minister, who has evoked the need for fermeté (firmness) in dealing with social problems.
The glum end to the Test match between Pakistan and England in Abu Dhabi on Saturday – bad light stopped play, despite the floodlights being on – opened a recurring debate: what colour should balls be for Tests played into the gloom?
In terms of the glummer ending, which was shot before being ditched, he says "there was just a feeling that in 2013 you want to leave a cinema feeling good".
You pass through an edible wonderland festering with temptation and end up in a glum space of bare-wood tables that seems an afterthought.
Detroit Misses Out In Detroit, the year is ending on a glum note, but employees of foreign automakers like Honda, Toyota Motor and BMW are sharing in their employers' comparative success.
At the end of Down and Dirty Pictures a glum Soderbergh announces to Biskind that 'the independent film movement, as we knew it, just doesn't exist any more, and maybe it can't exist any more.
One little girl leaping gleefully around the stage for pretty much the entire morning, while on the other end of the spectrum (and room), a glum little tyke sits with his dad's Urbanears on, watching cartoons on an iPad. .
In the end, the credits roll to the tune of a glum, folky song whose lyrics Navarro helped write.
But "Shame" is a glum ordeal.
So was Hollywood in a glum mood?
The parade was a glum sight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com