Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a globalization" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It can be used in contexts where you are referring to a specific instance or type of globalization, but it is rare and often better to use "globalization" without the article.
Example: "The recent economic changes have led to a globalization that affects local markets."
Alternatives: "a global integration" or "a worldwide phenomenon".
Exact(46)
A: Globalization and technology allow countries to conduct business, despite the distances between them.
Microcredit is staged today as a global movement and part of a globalization process, and is considered as an excellent indicator of economic, social, and cultural opportunities, 'an important lever for change, contributing to local development …' (Gentil and Servet 2002).
This editorial reviews eight original papers submitted to a Globalization and Health special issue themed: "Africa's chronic disease burden: local and global perspectives".
We've had a globalization problem".
She dreams of a globalization, she said, of "our things, better".
He said the plan is a response to a "globalization of taste".
Similar(12)
However, the large increase of intensively used agricultural land suggests that condominization is just one part of a globalization-driven land or environmental change, which entails risks and opportunities for the entire hinterland's sustainable development (Coy, 2010; Marchant, 2010; Zimmerer, 2006).
In an era of globalization, a healthy economy relies on a steady flow of ideas, resources, and capital from outside.
He is also an ambassador in an N.B.A. globalization plan that is focused on the Beijing Olympics.
As a result, globalization creates insiders and outsiders, integration and fragmentation, and winners and losers.
The ubiquity of TVs in Thailand has thus been less a process of globalization, than a context in which the globalization of TFCs and marketing agencies has flourished.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com