Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a global operator that" is correct and usable in written English.
You can use it when describing an organization or entity that operates on a worldwide scale and has specific functions or characteristics.
Example: "The company is recognized as a global operator that provides telecommunications services across multiple countries."
Alternatives: "an international entity that" or "a worldwide organization that".
Exact(1)
But, set against the talk of becoming a global operator, that shows the true, half-metamorphosed state of where the Indian industry is now.
Similar(59)
An agreement with Sprint would be the latest move in Sir Richard's ambitions to build a global wireless operator that extends the Virgin brand but is not saddled with the costs of building and maintaining networks.
In this novel method of IF extraction, the Hilbert transform that is a global operator is not employed.
We employ this algorithm to automate the process of creating a set of first-level operators that are later combined in a global operator.
"The company is becoming more of a global operator," succeeding in adapting its basic businesses worldwide, he said.
Therefore, a global operator of partial meet contraction must apply different selection functions to different belief sets (belief bases).
Jeffrey Sprecher, the chief executive of ICE, said the merger would enable the combined companies to be the "premier global exchange operator that remains a leader in market evolution".
A (modified) revision operator that operates in this way is called a semi-revision operator.
accessor n. an operator that performs an access.
Today, the companies, both already global operators, noted that they will need regulatory approval in 41-46 countries.
Biggins recalls his having "three sets of clothes and furniture; he's a truly global operator".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com