Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a global connection" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a link or relationship that spans across different countries or cultures, often in the context of technology, communication, or international relations.
Example: "The internet has created a global connection that allows people from all over the world to communicate instantly."
Alternatives: "an international link" or "a worldwide connection."
Exact(3)
Which is something that's very disturbing; it's not part of what we're, at Code Pink we're anti-imperialist, and we see the solutions need to be a global connection, that we're all connected.
In the United States, the sectors of the economy that have shown signs of slowing in recent weeks have been those with a global connection.
Big cultural moments like Beyonce's performance and the other phenomenons that brought people together this year give shape to a global connection that binds people of the diaspora as they embrace the power and beauty of their blackness.
Similar(56)
This indicates a similar global connection pattern between the yeast PIN (Fig. 1a) and the DD model (Fig. 1e), where a giant component exists.
As a standard of global connection and fast access, though, air travel is now largely obsolete.
Compared to a year ago, the average global connection speed increased by 19%.
The global connection is a form of social interaction which strongly contradicts what most parents think about peer interaction and technology.
And there are movements as a result to push back on furthering global connection".
Yet now, across the world, there are people left behind by globalization, and movements for withdrawing from global connection".
This is a new kind of economy in the world due to the new global connection.
Instead, the way in which it connects lives, identities and subjectivities to spaces of intervention and global connection should be approached ethnographically.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com