Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a glimmer for" is correct and usable in written English.
It can be used to express a small sign of hope or possibility for something positive in the future.
Example: "Despite the challenges we faced, there was a glimmer for a brighter tomorrow."
Alternatives: "a ray of hope" or "a hint of promise".
Exact(4)
A glimmer for Djokovic.
Updated at 11.13am GMT 11.08am GMT Third set: *Azarenka 4-6, 6-4, 3-2 Li (*denotes next server) A glimmer for Azarenka at 15-30.
11.25am GMT Second set: *Robson 2-6, 1-1 Kvitova (denotes next server) A glimmer for Robson at 15-30, but Kvitova swings her lefty serve out wide to Robson's lefty forehand, and the Brit's return hits the net post.
If there is perhaps a glimmer for hope among Democrats is that there is incremental improvement on ballot returns (although ballot requests show a slight decline), and while Republicans are about even on their ballot requests, they are under-performing on their ballot returns.
Similar(56)
It was a night for a party, a glimmer of optimism for better days to come.
Berhe and Reta, two of the aid workers shown, work for A Glimmer of Hope — not for Relief Society of Tigray, or REST.
Before I left town — when there was still a glimmer of hope for him — we went out for lunch at his favorite place, a Mexican restaurant called La Potosina.
But perhaps schemes such as that run by Telethon offer a glimmer of hope for brighter prospects and more security for talented Italian research scientists in the future.
Fortunately, there is a glimmer of hope for leadership that could be replicated for continued momentum and measurable success.
TOWSON, Md .— A large crane swayed above the construction site for Towson University's new basketball arena Wednesday, a glimmer of hope for the future.
Recent advances in molecularly targeted therapy and immunotherapy offer a glimmer of hope for potentially realizing the dream of personalized therapy for lung cancer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com