Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a glass of something" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a drink, typically in a casual or informal context, without specifying the exact beverage.
Example: "After a long day at work, I like to unwind with a glass of something refreshing."
Alternatives: "a cup of something" or "a drink of something".
Exact(56)
Bring me a glass of something, stat.
"Please raise a glass of something nice to us.
"I'll be in that with a glass of something later," she says.
"Send over a glass of something, but don't tell him what it is," he said.
"I'll allow I could use a glass of something," Raymond said at last.
After all that, you're probably ready for a glass of something.
Shrug your shoulders and have a glass of something fizzy to celebrate that life is never dull".
But the idea of actually watching football on a big screen with a glass of something cool while being pampered?
Similar(3)
The only thing that made such events more bearable for this mom was a glass of wine (something I confess more about in my book, Licking the Spoon: A Memoir of Food, Family, and Identity).
"If I'm working outside, some stranger will see me and bring me a plate or a cold glass of something for no other reason than they want to help.
The moment I am back out on the streets of Madrid, my memory will have begun complicating, with my heart's incorrigible partialities, the simplicity of naked brushy paint that describes a little girl, at the center of a courtly society on a certain day, being offered a red glass of something.
More suggestions(15)
a festival of something
a glass of retsina
a portent of something
a fan of something
a closeup of something
a copy of something
a member of something
a bag of something
a collection of something
a piece of something
a model of something
a symbol of something
a glass of Pignoletto
a continuance of something
a signifier of something
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com