Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a glaring omission of" is correct and usable in written English.
It can be used to highlight a significant or obvious lack of something in a discussion or analysis.
Example: "The report had a glaring omission of key data that could have influenced the findings."
Alternatives: "a noticeable absence of" or "an obvious lack of".
Exact(1)
Thus, the absence of studies that included neurobehavioral end points is a glaring omission of Tyl et al. (2008a, 2008b).
Similar(59)
The episode includes Brian's complaints about a glaring omission on Anthony's list of favorite horror movies and, in the introduction, his explanation about why he doesn't like podcast introductions.
Screencast-O-Matic, for example, has similar functionality and also allows the export of videos and audio recording – a glaring omission for ScreenToaster.
At the time the iPhone was announced, lack of support for Adobe Flash seemed like a glaring omission, for a platform that was so hell-bent on being a portable computing device.
Not a hint of this is to be found in Monk's volume -- a glaring omission for a decade-long research project.
Unfortunately, there is a glaring omission in most of the debate and reporting about the relationship between improving education and poverty.
Steve Robbins, Cambridge, Mass.: I'm intrigued to notice a glaring omission in your list of why the conservative movement is a mess.
But there is a glaring omission from this list of interests, and there is no necessary connection between soft-pedaling democracy promotion and advancing these core concerns.
A glaring omission in the genetic investigations of RD and LI is the lack of hypothesis-free methods.
But there is a glaring omission in all this otherwise admirable dispersal of power.
However, a glaring omission in their launch is the lack of a mobile application, especially a native app tied to the GPS in many modern mobiles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com