Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a giver of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who provides or contributes something, often in a positive or generous context.
Example: "She is a giver of wisdom, always sharing her knowledge with those around her."
Alternatives: "a provider of" or "a source of".
Exact(18)
On the one hand, the egg is a giver of life.
On the other hand, the egg that you eat is less a giver of life than a giver of protein and of stains that are remarkably tricky to get out of your clothes.
Prody, who is twenty-six, is a former "esthetician" (a giver of facials) who is now a waitress.
To them, he said, the volcano is a sacred symbol that cannot be fathomed by science, a rain god and a giver of good harvests.
He is the hotel's animating presence, a giver of lavish dinner parties, a wine connoisseur happy to share his collection, and a low-key fixture in the city's art scene who knows all the best openings.
Drawing his nation into implicit parallel, he added that he would have preferred that Israel be known as one of the world's leaders in in-vitro fertilization, that is, as a giver of life.
Similar(41)
In many pagan societies, the earth was seen as a mother, a fertile giver of life.
Normally, I would complain that such a clinical approach robs a gift giver of any sense of personal interaction or real warmth toward the person for whom a gift is intended, but let's face it, the whole $19-billion-a-year 19-billion-a-year 19-billion-a-year 19-billion-a-year
Beach, a popular giver of dinner parties and a bohemian cult hero, was unpretentious.
Ms. Rowling, never a prolific giver of interviews, has elaborated at unusual length in a new post on robert-galbraith.com, a Web site devoted to her pseudonym.
Despite being a seasoned giver of public lecturers, he had little media experience when he was approached for comment on the polonium poisoning of Russian spy Alexander Litvinenko.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com