Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a germane question" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a question that is relevant or appropriate to the topic being discussed.
Example: "During the meeting, she raised a germane question about the project's timeline that prompted further discussion."
Alternatives: "a relevant question" or "an appropriate question".
Exact(1)
"It's quite a germane question, this whole concept of God as an alien.
Similar(59)
A more germane question might be: how do you write about someone as impenetrable as Jane?
In addition, asking whether it is possible that an adverse outcome can be attributed to an endocrine pathway is not the germane question; rather, the relevant question is does the weight of the evidence support a causal relationship (via ED) between a specified level of exposure and an adverse health outcome?
Perceptive and germane question.
The germane question, he said, was, "Can you work with people who are different from you?" Colonel Kolditz, while declining to give his personal views, said, "It's something that should be solved, and I hope it is soon".
But the Hampton Creek CEO glossed over or took a cavalier approach to many of the more germane questions raised.
But the Hampton Creek CEO glossed over or took a cavalier approach to many of the more germane questions raised.
"These are not new issues, and that to me is not a germane argument," he said.
A bit later, he returned to the risk factor, bringing up a germane historical parallel.
Then a germane mathematical programming model is developed for solving this problem.
This debate will be the focus of secion 4. A very critical question germane to these epistemological issues is raised by the Buddhist philosopher Vasubandhu (c. 4th century CE): how do we distinguish veridical perceptions from the non-veridical ones?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com