Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a genuine indication of" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to express that something authentically reflects or signifies a particular quality or state.
Example: "The consistent rise in sales is a genuine indication of the product's popularity among consumers."
Alternatives: "a true sign of" or "an authentic reflection of".
Exact(5)
The prize is a genuine indication of appeal to children, since the shortlist of six is voted on by panels of "junior judges" in 120 schools.
The question is whether that is a genuine indication of a real threat to the wild population.The answer, monarch-lovers everywhere will be pleased to know, seems to be no.
But if the whip-smart dialogue and bruising action sequences showcased at E3 are a genuine indication of what's coming, this is going to be up there with the first Walking Dead and Tales from the Borderlands as a genuine jewel in its makers' still-just-about-on-there, though-it's-been-wobbling-lately, story-slanted-gaming crown.
It could either be a serendipitous finding, or a genuine indication of altered epithelial mesenchymal interactions within a subset of tumours.
Our study results alone cannot explain if this finding is confounded by other factors that we did not study (e.g. socioeconomic status, unemployment rate, etc..) or is a genuine indication of ethnic disparity.
Similar(55)
Intellect is a true indication of taste.
It remains uncertain whether this is an indication of a genuine lack of dependence or a reflection of the poor annotation of the UTRs.
The existence of EST (expressed sequence tag) sequence corresponding to identified bHLH motifs is an indication of genuine bHLH gene at least at the transcriptional level.
That is not real leadership; it is dangerous pandering and a strong indication of a prospective president without a genuine foreign policy compass.
"I am a genuine devotee of Buddhism".
"That's a genuine sign of progress".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com