Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a genuine force" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that has a real and impactful influence or power in a particular context.
Example: "Her dedication to social justice makes her a genuine force for change in the community."
Alternatives: "a true influence" or "an authentic power".
Exact(16)
He is a genuine force for innovation in his field.
Dnipro's emergence as a genuine force has been long expected.
While at Nomura and later at Terra Firma, transactions flowed thick and fast and Hands became a genuine force.
Benitez will be looking to forget the 'interim' manager saga behind and Napoli could be a genuine force in the competition this year.
But Vena is a genuine force, making bachata that feels at least a hair more mindful of the genre's folk roots than Aventura's epic pop.
What is EU power for, notably in the economic sphere, where it is a genuine force: as marketplace, financial centre and (with America) dominant source of the standards and norms that govern the world?
Similar(42)
Yes, the passing was loose, the midfield was short of ingenuity and there were only fleeting glimpses of a team of genuine force but that should hardly constitute a surprise given the flimsy preparations.
Part of that is the genuinely slick way the game is presented: minions hit the table with a satisfying thud, more powerful attacks are presented with genuine force behind them, a gentle glow emanates from minions with an ongoing effect, and so on.
Similarly, Farage's party would become a genuine parliamentary force under a proportionally representative system.
But before Elvis was camp, he was its opposite: a genuine cultural force.
A 10th at the weekend would confirm their status after the summer's orgy of recruitment as a genuine rising force.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com