Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a general weakness of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a common flaw or vulnerability in a system, argument, or individual.
Example: "One of the main concerns in the report is a general weakness of the current security measures in place."
Alternatives: "a common flaw in" or "a typical vulnerability of".
Exact(4)
A general weakness of the above studies could be the use of only preoperative predictors.
This is, however, a general weakness of group discussions, and can only be entirely avoided by choosing a different design.
The progression of a general weakness of all lower limb muscles, often worse in the distal muscles, will lead to reduce balance and bilateral foot drop.
A general weakness of consensus-based criteria/indicators is that they can never be fully applicable to the heterogeneous population of drug responders that aged people represent.
Similar(56)
But many French now claim to see a pattern in Hollande's behavior reflective of a general weakness in his Presidency.
Potential explanations could be physical impairment, a general weakness, and/or the unfamiliar cognitive demand of the test putting too much strain on older patients.
As a general weakness data quality in registries is considered inferior to that of clinical trials.
Concerns that Britain would be caught up in the Greek crisis and trigger a run on the pound have so far proved unfounded, but the weak currency remains a signpost pointing to the general weakness of the economy.
In Rajasthan, where the low capacity public health system was unable to fulfill these functions, it was only the presence of a strong NGO that enabled MAPEDIR to start, this despite the general weakness of civil society in Rajasthan.
This, along with the general weakness of the PC market, explains why its earnings dropped almost a third in the first quarter of this year.
"One is just the general weakness of the economy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com