Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a general goal" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a broad or overarching objective that is not specific or detailed.
Example: "Our team has established a general goal to improve customer satisfaction over the next year."
Alternatives: "an overall objective" or "a broad aim."
Exact(34)
A general goal of smart cities is to improve sustainability with help of technologies.
In August last year North Face said it had a general goal of moving towards a PFC-free supply chain.
A general goal of this lab is to identify such chromatin-remodeling enzymes and dissect their function with biochemical assays.
The cases are providing the first opportunity for the court to revisit the issue frontally since the Bakke decision in 1978 invalidated the use of fixed racial quotas but upheld diversity as a general goal.
A general goal is the design of innovative methods and tools for continuously monitoring the functional abilities of the seniors at risk and reporting the behavioral anomalies to the clinicians.
Trump has alternated between optimism and frustration since his historic June summit with Kim in Singapore, where the two sides announced plans to work toward a general goal of denuclearizing the Korean Peninsula.
Similar(26)
Make a wish list of whatever you would like to initiate in your life: a new sofa, a new relationship, a new job or a new general goal.
I found my way mostly by watching and listening, taking my own pulse, and using common sense leaning, as it were, toward a very general goal and a great love, keeping it fuzzy and doing what I could with what came.
Or maybe it's more a more general goal to be a better family member or a happier person.
The company wants to pursue a more general goal of helping to "create a healthier society," Perkash said in a statement.
A good general goal is to put 6 months' worth of living expenses in the bank.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com