Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a general engine" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an engine that serves a broad or universal purpose, often in technical or mechanical contexts.
Example: "The new model features a general engine that can adapt to various types of fuel."
Alternatives: "a universal engine" or "a versatile engine".
Exact(1)
Spark is a general engine for large-scale data processing that supports Java, Scala and Python and for certain tasks it is tested to be up to 100× faster than Hadoop MapReduce when the data can fit in the memory, and up to 10× faster when data resides on the disk.
Similar(59)
These exergy flows appear as the heat exchanged with a second thermal reservoir of a thermodynamic general engine.
This is consistent with prior findings that 80%% of the general public started looking for health information with a general search engine (Fox and Duggan 2013), and that general search engines are used much less frequently from a smartphone than from a computer (Arthur 2015; MacMillan 2015; Friedman 2015).
This breaks a data storage object out of a general storage engine and has some neat features like query support.
GW: DuckDuckGo is a general search engine like the big guys except we do not track you.
Still, 58percentt of people seeking health information online begin with a general search engine, according to a recent Jupiter Research report, and Google dominates the field.
When online, 79%% started looking with a general search engine.
Take a look at LookSmart, which started as a general search engine.
Most patients start looking for information from a general search engine.
Someone on Edmunds.com is typically more serious than someone doing a car search on a general search engine".
Bouck made it clear that this isn't about becoming a general workflow engine that can do anything.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com