Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a general design of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an overarching plan or framework for a project, concept, or system.
Example: "The architect presented a general design of the new community center, highlighting its key features and layout."
Alternatives: "an overall plan for" or "a broad outline of".
Exact(2)
To ensure homogeneous conditions within the complete area of perfused microfluidic bio-reactors, we develop a general design of a continually feed bio-reactor with uniform perfusion flow.
A general design of this experiment is depicted in Figure 3A.
Similar(58)
The phantom we created is illustrative of a general design for a phantom – for OCT or other confocal imaging systems – that can characterize optical resolution in three dimensions.
Lastly the coil mass and amplification factor are studied for sensitivity analysis and performance optimization, which provides a general design method of the regenerative shock absorbers.
But a general design method of the personalized product is overlooked.
A general design principle and method of separated panel layout have also been proposed.
In particular, the subject of pulse compression has evolved into a more general design of waveforms in multi-input-multi-output (MIMO) radars, capable of transmitting different wave-forms from each antenna.
Most species shared a similar general design of trap chamber walls covered in downward-pointing papillate cells, lacunose cells in the chamber wall and elongated sterile flowers partially blocking the exit of the trap.
The plan's passage is the equivalent of a general design, and many details will be worked out during rezoning.
Subproblems are derived from a general design problem and a collection of heuristic algorithms are introduced for compute approximate solutions.
Formulation of a general design pattern (ODP, 2011 ).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com