Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a general aim for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a broad objective or goal that is intended to guide actions or decisions.
Example: "The organization has established a general aim for improving community engagement over the next year."
Alternatives: "a broad objective for" or "a primary goal for".
Exact(1)
It is presented as a general aim for "more proportional representation", with no target date by which voting reform could be introduced.
Similar(59)
The piece reflected Mr. Carter's general aim for a societal music that allows disparate characters to coexist: Mr. Sherry played a slow-witted, genial foil to Mr. Schulte's high-strung nattering, yet the two ultimately struck harmonious chords.
The general aim for our models is to estimate the posterior distribution of parameters of a model where the data are correlated through a phylogenetic relationship for which we have a prior distribution.
After the intervention, patients received a single dose of Low-Molecular-Weight Heparin (LMWH, Tinzaparine) and the pre-intervention anticoagulation regiment was continued, in general aiming for an international normalized ratio (INR) of 3.0 4.0.
Strengthening the rules around privacy and making enforcement more effective are other general aims for the ePrivacy Regulation.
There are at least two general aims for such investigations.
So, as a general rule, aim for meatier whites and lighter reds.
Our results suggest an effect of AKT on suppressing apoptosis triggered by heat stress, so that AKT would be as a target for treatment for a more general aim of this study is to improve animal growth.
Standard recommender systems in general
The general aim, it added, "is for no more reductions to salaries and pensions and no more additional taxes".
The general aim is to demonstrate a potential for innovative solutions that combine both optimal reactor structure and its operational regime.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com