Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a gateway in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an entry point or access to a particular system, area, or concept.
Example: "The new software serves as a gateway in to the world of artificial intelligence, making it easier for beginners to learn."
Alternatives: "an entry point to" or "a portal into".
Exact(21)
The younger brother left the yard, passing through a gateway in which a gate was propped open by its own weight where a hinge had given way.
A separate effort to build a gateway in Brooklyn's Sunset Park, which has a large and growing Chinese population, has jumped ahead of its Manhattan counterpart.
"After passing through a gateway in front of a large meadow, turn to the right," Molly read aloud from the trail notes she carried.
Studies repeatedly show that suspensions can serve as a gateway in the "school-to-prison pipeline", and often they are issued for reasons that boil down to the girls not being "ladylike" enough.
Sensors and actors communicate the information with a gateway in a subnet.
A gateway in a subnet has information of a subnet and communicates with other subnets.
Similar(39)
Amazon had previously announced openings of a gateway operation in Wilmington, Ohio in 2019, as well as an expanded operation in Rockford, Illinois, the company noted.
You enter via a circular gateway in a long perimeter wall created by Swiss architect Mario Botta to emphasise the contrast between everyday outside and fantastical garden inside is very striking.
This architecture supports only a single gateway in a MANET IP subnet.
In this paper, we have compared the performances of two mechanisms for the congestion control at a shared gateway in a TCP/IP-based network: the ECN/RED and the SAP-LAW.
In pre-failure planning, it selects a gateway node in a subnet required for connecting and communication among subnets and identifies critical nodes in a subnet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com