Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a gate for" is correct and can be used in written English.
You can use this phrase to refer to an entrance or exit of some kind. For example, "We need to build a gate for the driveway."
Exact(56)
The JL device is intrinsically a gated resistor, i.e., a resistor with a gate for controlling the carrier density and the current flow.
An askari raised a gate for us.
Arden: The joke might have too high a gate for entry.
The scene is a gate for the Long Island Rail Road at Penn Station.
Note that logisim has a gate for all of these functions, you shouldn't be implementing the logic yourself.
The results suggest that these two populations essentially function as a gate for sensory information coming into the amygdala, Namburi says.
A2BO5-type materials are frequently used as neutron absorbers in control rods, charge-trapping flash memory devices, biosensors, and as a gate for electrolyte-insulator-semiconductor devices.
Similar(4)
Nearly two-dozen residents spoke Monday night during a Burbank City Council meeting, where elected officials voted to endorse a set of proposed terms that would apply to the development of a gate-for-gate replacement terminal at Bob Hope Airport.
The four-page, color pamphlet outlines the authority's case for a gate-for-gate replacement terminal that will be roomier — more than 120,000 square feet larger than the current terminal — and set farther back from the runway to comply with modern aviation safety standards.
a. Gate for viability (7-AAD−), then gate and collect the different populations to be analyzed: i. CD34+/CD31− cells.
According to CBS analyst Phil Simms, earlier this season Rodgers told him he likes to "push the limit" on how much air is in the ball, "even go over what they allow you to do and see if the officials take the air out of it". Simms said this on national television — and no one called it a "-Gate". For the simple reason that it's just not a genuine advantage.
More suggestions(7)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com