Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a gap left" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an empty space or a void that remains after something has been removed or completed.
Example: "After the old building was demolished, there was a noticeable gap left in the skyline."
Alternatives: "an empty space" or "a void remaining".
Exact(60)
MSF has five field hospitals in west Africa, plugging a gap left by the fragile health care systems.
If needed, they could start filling a gap left by the foundation as soon as January, Barry said.
He could provide much-needed support for Fernando Torres or fill a gap left by Yossi Benayoun's transfer to Chelsea.
Customized ceremonies are an attempt to fill a gap left by the Communist Party's 70-year war against religion and bourgeois traditions.
The new Islamism filled a gap left by the near-collapse of local and federal services, from road upkeep to education, at a time of dreadful mismanagement.
The army and police have stepped in to fill a gap left by G4S, a contractor which failed to provide enough security staff.
In the Sanghar district where Samina's village is located, at least 400 Marvis fill a gap left by a lack of government funded lady health workers (LHWs).
Are our soldiers also supposed to serve as the village internal-affairs departments, filling a gap left by our tolerance of higher-level corruption?
Free papers, rather than stealing market share in Spain, have been converting nonreaders into readers, filling a gap left by the lack of Spanish tabloids.
Critics claim the premium is only going some way to fill a gap left by cuts elsewhere in the schools budget.
He praised them for filling a gap left by America's big newspapers, many of which are shrinking in size and facing unprecedented financial challenges.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com