Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a gamut of projects" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a wide range or variety of projects in a particular context.
Example: "The conference showcased a gamut of projects, from innovative technology solutions to community-driven initiatives."
Alternatives: "a range of projects" or "a variety of projects".
Exact(1)
As part of United Architects, they were shortlisted for the Ground Zero competition in New York, and they have a gamut of projects in Spain, including a police station at La Vila Joiosa near Alicante (which is nearly complete), a park in Barcelona, an office tower in Tenerife and a hi-tech campus in La Rioja.
Similar(59)
In this special section of the Guardian Public Leaders Network devoted to transport and infrastructure, we'll be looking at the gamut of projects and programmes for the country's road, rail, sea and air transport, as well as the broader picture of infrastructure investment.
Every name on our list had to meet a gamut of statistical measurements: long-term profitability, sales and earnings growth, plus projected earnings and stock-price gains (we look ahead as well as back).
It helps to project the future needs of space users and to deal with a gamut of services including our newest capability in financial services--which brings the players together.
Earlier this month it included a gamut of serious concerns.
Adolescent girls face a gamut of problems of which the menstrual problems are the most common.
He felt a gamut of weaknesses with other boys, even his brother, who died of influenza.
We encouraged a gamut of playthings, lots of books, and just as much television.
Along the way, Young & Lost have provided early releases for a gamut of famous names.
The company makes a gamut of models, using various materials, including polystyrene, leather and wood.
Finally, we have other media encompassing a gamut of subjects, including sound recordings and digital archives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com