Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a game of errors" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation, often in sports or other competitive contexts, where mistakes are frequent and impact the outcome of the event.
Example: "The match turned out to be a game of errors, with both teams missing easy opportunities to score."
Alternatives: "a series of blunders" or "a contest of mistakes".
Exact(4)
"It was a game of errors," Pennington said.
"Football is a game of errors and they will happen," said Martínez.
"I always say to my players, football is a game of errors, it's how you react to them," Martinez says.
"It was more like a game of errors," said Banaag, who also got 10 kills from freshman Meghan Lacey, eight kills and 22 assists from Coffey and 18 digs from junior Maddie Peterson.
Similar(56)
Coach Avery Johnson called it a game of "correctable errors," but said: "I think for us to really move forward, we're going to have to be mentally and physically tougher.
It is a delicate balancing act, and ultimately it's a game of trial and error—hopefully with more trial than error.
The process is a game of trial and error, with Alex needing to tinker with a game's resolution, texture quality, shadows, and countless other settings including those hidden in.ini files and other less accessible places just to make incremental improvements.
Like a game of Chinese whispers, any small error is likely to be propagated along the chain of remembering.
But tennis is a game of who makes the least unforced errors.
Djokovic then produced a woeful game of four errors to drop serve at 4-3, failing to hit a single winner as the set slipped away.
But just when it seems he's given up the ghost in this game, a couple of errors from Kohlschreiber brings it to deuce.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com