Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a game design" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the concept or process of designing a game, often in discussions about video games or board games.
Example: "The team presented a game design that focused on immersive storytelling and player engagement."
Alternatives: "a game concept" or "a game plan".
Exact(37)
They believe that it's a "game design" problem, so they recommend hiring game designers and they tout the fact that they have people from Electronic Arts, Zynga and Playdom on their payroll.
Sean "Day[9]" Plott, who has built a following of several hundred thousand rabid gamers and Starcraft fans through shows and gaming commentary, is joining the startup in a game design role.
What would you say is the best use of multiple media in a game design?
It's not as interesting to me as a game design challenge".
"Getting people to play Tetris is, from a game design perspective, a relatively straightforward thing," she says.
We have an overview that gets turned into a game design and a game flow and the missions.
Similar(23)
We developed a business model and a prototype of a game designed to educate players about investment management.
In a game designed to teach the player the effects of war on society, that empathic bond is critical.
A game designed for a smartphone with a tiny screen is not really comparable to one played on a 40-inch television with a powerful, dedicated computer.
Avian Influenza Exercise Tool, a game designed for the Department of Agriculture, shows health officials how not to mishandle a bird-flu epidemic.Board games designed for the government typically begin as unclassified.
"We need extra coders - dozens and dozens of them but nobody is going to play a game designed by a spotty nerd.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com