Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a gall of" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe a bold or audacious act, often implying a sense of annoyance or irritation at someone's behavior.
Example: "It takes a gall of a person to criticize others while being so flawed themselves."
Alternatives: "a nerve of" or "a cheek of".
Exact(2)
I am not aroused to say, "I have sinned: I am in a gall of bitterness, and a bond of iniquity"; but when these full measures come, it then stands confessed — society has played out its last stake; it is checkmated.
More than 90% of the aphids within a gall of P. populi tended to be of the same instar and up to 60% were of the same instar in galls of P. bursarius.
Similar(58)
(288) Scheele J, Stangl R, Tendorf-Hofmann A, Gall FP (1991) Indicators of prognosis after hepatic resection for colorectal secondaries.
Single females, or a female-male pair, induce a gall on the phyllode of a specific host plant and become fully enclosed within a few days after initiation.
Dr. Liebler, who lived in Bronxville, N.Y., died of complications of a gall bladder infection and cancer, said Nancy Smith Hall, a family friend.
During preliminary studies of the mitochondrial genome of a gall midge (the Hessian fly, Mayetiola destructor), we encountered tRNA-like structures similar to those of spiders.
Virulent larvae induce the formation of a nutritive tissue, resembling the inside surface of a gall, in susceptible wheat.
The male wasp bites through the wall of a gall containing a female wasp and mates with her.
In addition to pest infestation, necrotic symptoms on leaves and galls are often observed due to the development of a gall colonizer identified as the fungus Gnomoniopsis sp. [1].
A diagram of a gall indicating the three sections is included in Figure 1.
Cell line SNU-308 was established from an adenocarcinoma of a gall bladder.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com