Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a future obligation" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing responsibilities or commitments that are expected to occur at a later time.
Example: "The contract outlines a future obligation to deliver the goods by the end of the month."
Alternatives: "a forthcoming duty" or "an upcoming responsibility".
Exact(2)
However, very recently Acpo has agreed voluntarily to entertain FoI enquiries – perhaps in the hope of avoiding a future obligation.
Every such gift to you creates a future obligation and it's your responsibility to fulfill them.
Similar(58)
The team was also released from any future obligation to pay the city for portions of licensing revenues from telecasts, something Mr. Howard and others described as "negligible".
In the event that a free gift is being offered to you, ask for a written contract or documentation that proves you will not have any future obligations if you accept the prize.
Lackluster returns and underfunding have left their $2.3 trillion in assets inadequate to cover all future obligations.
It would be bad precedent, and mind-bogglingly expensive, to promise to pick up all future obligations to major creditors.
Unlike the private sector, the government scheme is allowed to use a cash accounting method that does not require it to set aside funds to meet all future obligations.
Not to mention that there is no actuarial justification for such an accelerated schedule to prefund this future obligation.
It is clear that dose-tracking systems will play a key role in the management of the big data stream of this future obligation.
First is pension liabilities: under the new rules, a company's future obligations will be calculated using the yield on high-quality corporate bonds.
Just a year ago, those future obligations were $3 trillion less.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com